29.06.2020

Wir stellen vor: Patrick. Der Experte für Website-Lokalisierung mit dem Faible für Videospiele

Wir stellen vor: Patrick. Der Experte für Website-Lokalisierung mit dem Faible für Videospiele
Wir stellen vor: Patrick. Der Experte für Website-Lokalisierung mit dem Faible für Videospiele

Patrick ist Anfang des Jahres zum Translation-Technology-Team am Hauptsitz von EVS Translations in Deutschland gestoßen.  Er ist einer von diesen Neuen, deren Ankunft sich schnell herumspricht (Hey, hast du schon mit Patrick, dem Neuen in Trans Tech gesprochen?). Für uns war daher klar: Für unsere Blog-Reihe, in der wir die Arbeit unserer Kolleginnen und Kollegen aus den Bereichen Sprache und Technologie in den Mittelpunkt rücken, steht Patrick ganz oben auf der Liste!

Der faszinierende und doch hindernisreiche Weg von Onlinehandel und Website-Lokalisierung

Los geht’s mit dem Telefoninterview: Nach einem kurzen „Hallo, willkommen im Team“ presche ich direkt voran und frage Patrick, was er vor EVS Translations gemacht hat. Mit seiner beiläufig vorgetragenen Antwort habe ich nicht gerechnet: „Ich war auf den Umlaufbahnen von Onlinehandel und Webcontent-Management unterwegs.“ Verblüfft starre ich auf das Wort, das ich gerade auf meinem Block notiert habe: „Umlaufbahnen“? Doch Patrick fährt bereits fort: „Das ist ein kleines Universum für sich. In diesem Bereich bin ich groß geworden. Als Unternehmen damit begannen, Online-Shops aufzubauen, gab es noch keine Prozesse für Übersetzungen. Die Unternehmen waren auf die Idee gekommen, ihre Produkte auch in Europa zu verkaufen, also benötigten sie Übersetzungen. Allerdings herrschten damals viele falsche Vorstellungen und viele Schritte mussten manuell erledigt werden. Der Prozess ist nicht ganz einfach und ich bin stolz auf die Arbeit, die ich für das Management von Website-Lokalisierungen geleistet habe, auch und gerade weil uns manchmal viele Hindernisse im Weg standen. Ich wechselte in die Sprachdienstleistungsbranche und begann, Prozesse aufzubauen. Ich brachte geschäftliche Anforderungen mit der IT zusammen, sah mir die Prozesse, Serverlösungen usw. der Sprachdienstleister an. Nach einiger Zeit beschäftigte ich mich mit Lösungen für die Softwareentwicklung und arbeitete mit WordPress, was mir die Gelegenheit gab, mit meiner Erfahrung etwas zur Open-Source-Community beizutragen.

Onlinehandel für einen internationalen Fußballverein

Als ich ihn frage, ob ihm die verschiedenen Projekte bei EVS Translations gefallen, kann ich ihm die Begeisterung geradezu anhören: „Mit einigen aus dem Team haben wir uns vor Kurzem mit einem internationalen Fußballverein getroffen. Wir haben über die Globalisierung ihrer Onlinehandel-Website gesprochen, über die sie Merchandise verkaufen. Sie wollten die Workflows besser verstehen. Außerdem habe ich ihnen erläutert, dass die Übersetzerinnen und Übersetzer Informationen über den Kontext benötigen, wenn sie die Produktseiten übersetzen. Auch ihre SEO musste aktualisiert werden. Neben diesem Themenbereich widme ich mich gemeinsam mit Mohamed und anderen Teammitgliedern auch der Entwicklung unserer Strategie für neuronale maschinelle Übersetzung und arbeite an Konzepten für Geschäftsprozesse.“

 Wir arbeiten alle in einem Videospiel

„Und in Deiner Freizeit? Kannst Du Tech da Tech sein lassen?“ Bereits während ich frage, merke ich, dass ich gerade erst an der Oberfläche von alldem kratze, das in Patricks Kopf vor sich geht.

„Ich liebe Videospiele. Ich bin in einer Zeit aufgewachsen, in der ich quasi das Erwachsenwerden virtueller Geschichtenerzählung miterlebt habe. Das Spiel The Last of Us ist ein gutes Beispiel für eine tolle Geschichte. Klar, es gibt Zombies. Aber es geht um die Story und die Figuren. In Videospielen entfalten sich spannende Geschichten und vielschichtige Erlebnisse. Es ist doch so: Bücher, Filme, Romane, alle diese kulturellen Erzeugnisse, die man betrachtend aufnimmt, sind gemeinhin als Medien für Geschichtenerzählung anerkannt. Aber auch Videospiele erzählen dem Spielenden eine Geschichte!“ Ich versuche, seine Worte während des Gesprächs so schnell wie möglich aufzuschreiben, fasziniert von der unbedingten Überzeugung, die hinter seiner Aussage steckt. „Außerdem liebe ich Punkrock und gehe gerne zu Konzerten, vor allem in kleineren Locations. Man kann die Verbindung zwischen Bands und Publikum spüren. Im Moment geht das natürlich nicht, aber ich freue mich schon wieder darauf.“ (Da könnte sich Patrick für eines der nächsten Konzerte doch mit Jochen zusammentun?)

Als wir das Gespräch langsam zum Ende bringen und ich Patrick viel Erfolg für seine Aufgaben wünsche, fügt er nachdenklich hinzu: „Die Arbeit bei EVS Translations ist eine tolle berufliche Herausforderung für mich. Es macht mir Spaß, ein Unternehmen zu verstehen und eine Geschichte darum zu flechten. Aus dieser Perspektive könnte man auch die Arbeit als Videospiel ansehen. Wir bauen etwas innerhalb von Technologien auf, wir arbeiten zusammen. Als eine glückliche Familie.“

Dann rein ins Abenteuer!

Das Interview mit Patrick führte Lucy aus unserem Marketing-Team für unseren Blog.

Sie benötigen Beratung oder Unterstützung bei Ihrem Onlinehandel- oder Website-Lokalisierungs-Projekt? Unser Team steht Ihnen jederzeit gerne zur Verfügung und stimmt die Übersetzungs-Workflows genau auf Ihre individuellen Ziele und Zeitvorgaben ab, damit einem geglückten Website-Launch nichts im Wege steht.