We speak your languages
Parrot

Maschinelle Übersetzung & KI

Mit maschineller Übersetzung und Künstlicher Intelligenz große Datenmengen in kurzer Zeit übersetzen und lokalisieren

Maschinenübersetzung: eine schnelle Übersetzungslösung für Großprojekte

Der Übersetzungsbedarf steigt weltweit: Geschäftsberichte sowie seitenlange Verträge müssen für internationale Geschäftspartner sprachlich zugängig gemacht werden. Dokumente werden immer umfangreicher, die Produkteinführungszeiten und Einreichungsfristen immer kürzer. Da der Leistungsfähigkeit menschliche Übersetzer unter diesen Bedingungen Grenzen gesetzt sind, kann die maschinelle Übersetzung als zeit- und kosteneffiziente Ergänzung Teil der Übersetzungslösung sein. Dennoch ist das Ergebnis der automatischen Übersetzung nicht vergleichbar mit der Hochwertigkeit einer Humanübersetzung. Es ist wichtig, sich darüber bewusst zu sein, dass eine schnelle und günstige Übersetzung zwangläufig Abstriche bei der Qualität bedeutet. Gerne beraten wir Sie darüber, ob die Option der maschinellen Übersetzung für Ihr Übersetzungsprojekt geeignet ist.

Stärken und Schwächen maschineller Übersetzungsprogramme und KI

Übersetzungsmaschinen helfen dabei, riesige Datenmengen zu scannen – z. B. mehrere Hundert Seiten Verträge, die auf wenige Stichwörter geprüft werden sollen, zehntausende Seiten einer Dokumentation oder Patientenakten für Medikamentenstudien. Ist die relevante Textpassage gefunden, kann diese exportiert und von einem menschlichen Fachübersetzer mit bewährter Sorgfalt übersetzt werden. In einigen Bereichen ist die Maschinenübersetzung weniger geeignet, beispielsweise für die Übersetzung von Webseiten, SEO- und Marketing-Texten. Zum einen, weil Übersetzungsmaschinen die Feinheiten der jeweiligen Botschaft, sprachliche Stilmittel wie Metaphern sowie Sprichwörter und Humor oft nicht verstehen, aber auch, weil Suchmaschinen automatisch übersetzte Texte erkennen und abwerten. Wichtig sind die Antworten auf folgende Fragen: Welchem Zweck soll Ihre Übersetzung dienen? Wer ist die Zielgruppe? Ist Zeit wichtiger als Qualität?

Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen

Soll ein Text nur maschinell übersetzt, von einem „echten“ Menschen jedoch auf inhaltliche und grammatikalische Richtigkeit sowie Stil, korrekte Orthografie und Interpunktion überprüft werden, kann die Option „Posteditieren“ gewählt werden. Um Unternehmen die Wahl eines Übersetzungsunternehmens für den Bereich Maschinenübersetzung mit Nachbearbeitung zu erleichtern, hat sich EVS Translations die Anforderungserfüllung der ISO-Norm 18587 – „Posteditieren maschinell erstellter Übersetzungen“ – durch ein Audit vor Ort bestätigen lassen. So können Sie sicher sein, dass EVS Translations nach den neuesten Standards im Bereich Postedition arbeitet.

Die Wahl eines Sprachdienstleisters mit der Option „Maschinenübersetzung“

Es gibt verschiedene Arten der maschinellen Übersetzung, unter anderem die statistische und die neuronale (NMT). Letztere verfügt über digitale Intelligenz und lernt mit. Zu diesem Zweck wird die Übersetzungsmaschine mit unzähligen hochqualitativen Daten „gefüttert“, die von unseren Inhouse-Übersetzern stammen. Je öfter die Maschine „trainiert“ wird und je hochwertiger das Datenmaterial ist, desto besser das Endergebnis. Unsere Translation-Technology-Abteilung arbeitet in einem geschlossenen System, das Ihre Daten sicher verarbeitet. Vermeintlich kostenlose Übersetzungsprogramme und Wörterbücher im Internet hingegen trainieren ihre eigenen Übersetzungsmaschinen mit Ihren Daten – schlussendlich bezahlen Sie eine schnelle Übersetzung Ihrer Informationen also mit Ihren Daten.

Mehr Informationen zu Maschinenübersetzungen

  • MaschinenübersetzungenFile Size: 198 KBMit maschineller Übersetzung und Post-Editing nach ISO 18587 große Dateien übersetzen und eilige Projekte erfolgreich für internationale Zielgruppen abwickeln. Erfahren Sie mehr in unserem Infoblatt.

Gerne beraten wir Sie zu Ihrem Übersetzungsbedarf und finden gemeinsam mit Ihnen die passende Übersetzungslösung für Ihr Projekt – reine Maschinenübersetzung, reine Humanübersetzung oder eine Mischung aus beidem. Wir freuen uns auf Ihre Nachricht.

Maschinelle Übersetzung – EVS Translations Blog

Ist Ihr Unternehmen für einen steigenden Übersetzungsbedarf gewappnet?

 

Ist Ihr Unternehmen für einen steigenden Übersetzungsbedarf gewappnet?

 

Unternehmen, die ihre Produkte und Dienstleistungen auch im Ausland vertreiben und eine internationale Präsenz aufbauen möchten, sollten von Beginn an einer durchdachten Internationalisierungsstrategie folgen. Ein mehrsprachiger Markenauftritt und die Kommunikation globaler Inhalte [...]

Eignen sich maschinelle Übersetzungen für jeden Geschäftsbereich? Ein Fallbeispiel aus der M&A-Welt.

 

Eignen sich maschinelle Übersetzungen für jeden Geschäftsbereich? Ein Fallbeispiel aus der M&A-Welt.

 

Ein Unternehmen aus dem Bereich Luft- und Raumfahrttechnik und Zukunftstechnologien kontaktierte unser US-Team vor Kurzem zu einem rund 200-seitigen Dokument seines M&A-Teams mit Finanzdaten (Text, Diagramme, Tabellen und Grafiken), das auf Englisch überprüft werden sollte. Aufgrund [...]

Drei Stolperfallen der maschinellen Übersetzung – besondere Vorsicht gilt bei #3

 

Drei Stolperfallen der maschinellen Übersetzung – besondere Vorsicht gilt bei #3

 

Automatisierte Übersetzungsmethoden werden Tag für Tag besser und erscheinen nahezu unheimlich gut. Das liegt nicht zuletzt daran, dass Millionen von Nutzern die online verfügbaren Übersetzungsmaschinen rund um die Uhr mit Unmengen ihrer Daten füttern. Schnell soll es gehen und [...]

Maschinelle Übersetzung löst all Ihre Probleme! (Oder etwa doch nicht?)

 

Maschinelle Übersetzung löst all Ihre Probleme! (Oder etwa doch nicht?)

 

Auf einer Übersetzung- und Lokalisierungskonferenz in Tokio letztes Jahr wurde die Outsourcing-Leiterin von Alibabas International User Experience Division von einem Teilnehmer gefragt, ob maschinelle Übersetzung eine Option für sie und ihr Team sei. Sie antwortete mit einem [...]