As more businesses seek to grow their presence in overseas markets, human-centred translation workflows struggle to keep up with the demand for multilingual content. Large-scale demand and pressures such as time-to-market mean rapid and low-cost translation solutions have their place in the translation mix. It's tempting to use machine translation as the solution to controlling costs, but it is also worth considering all the options. Is machine translation right for your content?
There are pros and cons to machine translation. It often lacks the fluidity and finesse, as well as the technical accuracy, of human translation. It also may not be suitable for website content, since search engines generally do not like automatically generated text. But machine translation can solve problems of volume, time and cost. It is important to look at the objectives for an individual project or for long-term content creation. For certain content or language combinations, human expertise cannot be matched.
Post-editing allows your business to meet its objectives for time and cost, while providing an opportunity to enhance the final quality. EVS Translations is certified for ISO 18587 Post-editing of Machine Translation Output.
Call our team to discuss your requirements or use our contact form.
- Machine translation servicesFile Size: 445 KBBeing present in multiple overseas markets creates a huge demand for the exchange and delivery of information across multiple languages. Finding a translation services provider that can scale-up a comprehensive set of services is essential, but solutions powered by artificial intelligence must now take their place in the translation mix.
A company in the aerospace engineering and future technologies industry recently contacted our US team regarding approximately 200 pages of financial data (text, graphs, tables and charts) for its M&A team to be reviewed in English. The required turnaround time meant that human [...]
Automated translation methods are improving all the time – in fact, it’s almost spooky how good they seem to be. This is thanks not least to the millions of users who feed online translation engines with vast amounts of their own data around the clock. It has to be fast and it has [...]
Engineer is a very flexible job title! Even outside the translation industry, this title raises many questions. To define the position more precisely, EVS Translations also uses the title ‘CAT tool specialist for translations’. But the department offers far more than just the – [...]
At a translation & localisation conference in Tokyo last year, Alibaba’s outsourcing lead of the International User Experience Division was asked by an audience member if machine translation was an option for her and her team. She firmly replied with a ‘of course not!’. It was [...]