Desktop publishing helps businesses to recreate their original content assets, such as product catalogs, in new languages. This video explains how the desktop publishing team at EVS Translations ensures professional layout for all your documents including flyers, brochures and more.
Translation is only one part of the process to create print and digital content assets. The production process grows more complex as additional layout and formatting solutions are required. EVS Translations offers an end-to-end solution: our linguists and desktop publishing experts work together to deliver accurate content enhanced by professional layout.
- The Adobe Creative Cloud (e.g. InDesign, Photoshop, Illustrator)
- Adobe FrameMaker and Adobe RoboHelp
- Microsoft Office applications (e.g. Visio, PowerPoint and free alternative OpenOffice and LibreOffice)
- AutoCAD, QuarkXpress, Scribus, Serif PagePlus or MadCap Flare
EVS Translations can complete both the translation and desktop publishing work in one carefully integrated workflow. We manage the issues that arise when recreating content in new languages, including unsupported fonts, lack of or excess white space (through text expansion/contraction), and incorrect line-breaks. This in-house expertise for DTP plus full linguistic validation from our translators for final layout ensures your print or digital content assets have a truly professional finish.
To learn more about how we recreate original print and digital content assets in new languages, call EVS Translations UK.
At EVS Translations, we pride ourselves on delivering exceptional services that exceed our clients’ expectations. In a recent project, we worked on a brochure translation for a hypermarket specializing in construction materials. This undertaking presented several unique challenges [...]
Introduction: Effective communication is crucial for businesses to expand their reach and cater to diverse markets in today’s globalized world. For manufacturers and suppliers of tabletop and buffet solutions within the hospitality industry, translating product catalogs into [...]
20 lessons learned in 20 years of business As EVS Translations UK approaches the celebration of its 20th anniversary in February, its founder and CEO, Edward Vick, has been joining us on the blog each week to speak about the business and life lessons learned from the UK chapter of [...]
When ordering a translation, it’s important to send your document in an editable file format, wherever possible. A PDF is a read-only format, so sending this instead of an editable document can have a significant impact on the translation process. Read this article to understand how [...]