We speak your languages
Parrot

DTP and formatting services

An end-to-end translation solution for a truly professional finish

EVS Translations is prepared for all file types

Desktop publishing helps businesses turn their native language content assets into professional foreign language versions. This video explains how the DTP team at EVS Translations ensures professional layout for all your documents including flyers, brochures and more.

Translation and desktop publishing in one simple workflow

Translation is only one part of a process for creating a business’ print and digital assets. The production process grows more complex as additional design-related solutions for brochures, manuals and other print media are required. Package together this production workflow with EVS Translations to free-up time and resources while speeding up time-to-market. 

All your print assets in the languages strategic to your business

EVS Translations has evolved and grown over the past 25 years to deliver end-to-end solutions perfectly tuned to client requirements. This is why we have one of the biggest in-house desktop publishing teams in the industry, which works to provide print-ready and digital solutions. Using the latest graphic design software, they recreate brochures, posters or user manuals across multiple languages. When we deliver your content, it is ready to go.

Our in-house desktop publishing teams work with:

  • The Adobe Creative Cloud (e.g. InDesign, Photoshop, Illustrator)
  • Adobe FrameMaker and Adobe RoboHelp
  • Microsoft Office applications (e.g. Visio, PowerPoint and free alternative OpenOffice and LibreOffice)
  • AutoCAD, QuarkXpress, Scribus, Serif PagePlus or MadCap Flare
  • Web-based files (e.g. HTML, XML, PHP, ASP, Flash, JavaScript, JSON)

Let our experts take care of all the details

EVS Translations can complete both the translation and desktop publishing work in one carefully integrated workflow. We have the necessary linguistic and technical expertise to understand and manage issues that arise with different languages including unsupported fonts, excess white space through expansion/contraction, and line-breaks. This in-house expertise for DTP plus full linguistic validation of the content in its final layout means your print-ready materials have a truly professional finish.

To find out more about how we can work with your different file formats and final design, call EVS Translations UK.

Desktop publishing – EVS Translations Blog

Lesson 12: Stepping out of my comfort zone – from Bulgaria to the UK

 

Lesson 12: Stepping out of my comfort zone – from Bulgaria to the UK

 

20 lessons learned in 20 years of business As EVS Translations UK approaches the celebration of its 20th anniversary in February, its founder and CEO, Edward Vick, has been joining us on the blog each week to speak about the business and life lessons learned from the UK chapter of [...]

Need a PDF translation? It is not as simple as you think

 

EVS Translations PDF   XS

 

When ordering a translation, it’s important to send your document in an editable file format, wherever possible. A PDF is a read-only format, so sending this instead of an editable document can have a significant impact on the translation process. Read this article to understand how [...]

Part III: Ordering a Translation with InDesign Work? 7 Things You Need to Know

 

Indesign work  XS

 

This four-part series looks at IT in the translation industry or, more specifically, what is known as translation engineering. Part I (IT Solutions for Your Translated Materials) considers the growing field of translation engineering against the backdrop of the industry as a whole, [...]

Text Translation Not Enough? IT Solutions for Your Translated Materials

 

Text Translation Not Enough? IT Solutions for Your Translated Materials

 

This four-part series looks at IT in the translation industry or, more specifically, what is known as translation engineering. Part I considers the growing field of translation engineering against the backdrop of the industry as a whole, and looks at exactly what translation [...]