We speak your languages
Parrot

Video localisation

Recreate video content in all the languages strategic to your business.

Multilingual video content that captures the attention of your global audience

The explosion of digital content has led to reader fatigue, so businesses are increasingly using video to quickly capture attention and drive deeper engagement. EVS Translations partners with the internal and external communications departments of global brands to deliver comprehensive video localisation solutions for TV advertising, social media and more.

High-quality subtitles or voice-overs, which are timed accurately with all on-screen action, ensure your audience doesn’t lose interest. Our in-house linguistic and technical teams combine their expertise to create localised videos that can be used across international markets.

Corporate videos for internal communications

EVS Translations works with corporate HR departments to deliver health and safety training, e‑learning and internal communications via video. For large volumes, our project management team scales up production through our network of global EVS Translations offices. This means that video content can be delivered across multiple languages to a global workforce even when quick turnaround times are required. The translation technology team at EVS Translations manages style guides and terminology databases so all client- and industry-specific terms are correctly applied by our translators across all languages and projects.

Voice-over translation or subtitle translation?

Recording the original narration or dialogue for your video production in a new language helps your business reach new audiences. But since viewers may be watching with the sound turned off, subtitles ensure you don’t lose anyone’s attention.

Our in-house video localisation team can deliver audio or subtitle files but it can also embed this content in the video to deliver a finished product that is ready to launch. Whether you require open captions, delivery of .SRT files, lip-syncing for voice-over or translation of on-screen animated text, we will work to your specific brief.

If your team is planning to launch global video content, call us today or use our contact form.

More information on language solutions for video localisation

  • Video localisationFile Size: 265 KBTake your video content global - with voice-over, subtitling and transcription services from EVS Translations.

Voice-over and subtitle translation – EVS Translations Blog

Meet James*. The Guy Who Puts the ‘Super Cool’ in Video Localization.

 

Meet James*. The Guy Who Puts the ‘Super Cool’ in Video Localization.

 

James*, I guess, is extremely modest. When we start our call he is convinced that he won’t be able to say anything useful for this blog, so it begins a little tentatively. His ‘no nonsense’ way of speaking, however, is fun and hints to a very healthy degree of enthusiasm for his [...]

Is Your Company Utilising the Power of Video in 2020?

 

Is Your Company Utilising the Power of Video in 2020?

 

2020 has been an incredibly tough year for businesses around the world. Last year, Wyzowl* put out its annual survey  “The state of video marketing 2020”, which highlights what’s shaping video strategy for marketers. It looked like 2020 was set to be another year for a surge in [...]

What Kind of Voice-Over Will Represent Your Brand in Its Video Campaign?

 

What Kind of Voice-Over Will Represent Your Brand in Its Video Campaign? - EVS Translations

 

This is the question our teams ask clients when they come to EVS Translations for a video localisation project. And it’s surprising how many clients suddenly realise that – in the effort to launch a product video into an overseas market – they haven’t really considered this aspect. [...]

Checklist: 8 Questions Your Video Translation Provider Should Be Asking You

 

Checklist: 8 Questions Your Video Translation Provider Should Be Asking You - EVS Translations

 

Video is a powerful way to reach audiences and will continue to be a priority for many marketing and communications departments. The same is also true for localisation (taking original content, creating it in new languages and adapting cultural messaging as necessary). Taking your [...]