We speak your languages
Parrot

Оптимизирани работни процеси на превод

С EVS Translation е лесно да се работи - от запитването за превод до неговата доставка

Персонализирани работни дейности

Изискванията за всеки проект за превод са индивидуални – качеството, цената и скоростта не винаги са от еднаква важност. Работните процеси в EVS Translations са точно толкова гъвкави, колкото са и нуждите на клиентите ни. Документът Ви за превод вече не е десет страници, а 30? Не се нуждаете само от превод от немски на български, но и на четири други езика? EVS Translations може бързо да отговори на новите Ви нужди и да адаптира процесите на превод към Вашите индивидуални изисквания.

Всички елементи от процеса на превод могат да бъдат персонализирани според Вашите специфични нужди. Индивидуален работен процес и наличието на отделни акаунт мениджъри гарантират, че всичко, от което се нуждаете, ще бъде изпълнено точно, както искате.

Глобално оптимизиран работен процес

Работният процес в EVS Translations е оптимизиран да улеснява ефективното сътрудничество на нашите глобални екипи от вътрешни преводачи, експерти по управление на проекти и преводни технологии, както и специалистите ни по предпечатна подготовка. Благодарение на нашата вътрешна концепция и централизирани работни процеси, ние сме подготвени за непредвидени ситуации: нашите щатни преводачи са готови за Вашата спешна поръчка, а нашите мениджъри са структурирани така, че да са на разположение и да знаят по всяко време в каква фаза е Вашият проект за превод.

В допълнение, процесът и контролът на разходи могат да бъдат автоматизирани чрез платформа за управление на проeкти на клиента със сигурен трансфер на данни чрез собствен защитен сървър или криптирани VPN сървъри.

Сертифицирани процеси на превод и управление на качеството в съответствие с ISO 9001 и ISO 17100

Работните процеси в EVS Translations съответстват на изискванията на стандарт за управление на качеството ISO 9001 и стандарт ISO 17100 за преводачески услуги. Сертифицираните процеси на превод и управление на качеството гарантират наличието на множество контролни пунктове за осигуряване на най-добри резултати, както и безпроблемния преход между отделните фази в процеса на превод.

Имате въпроси: Човешки превод, машинен превод или комбинация от двата варианта са най-ефективното решение за Вашия проект за превод? Какъв би бил оптималният процес на превод за Вашите нужди?

За нас ще бъде удоволствие да Ви предоставим професионална консултация относно Вашия проект за превод.

EVS Translations Blog

Видео съдържанието като ненадминат помощник във всеки етап от работата с клиентите

 

Видео съдържанието като ненадминат помощник във всеки етап от работата с клиентите - EVS Translations

 

Видеото е идеалното средство в помощ на клиентите по време на процеса на вземане на решения и ценен инструмент за укрепване на взаимоотношенията с клиентите и подобряване на процесите за продажби и процента на реализация. Годишният доклад на Wyzowl* Video Marketing Statistics 2020: [...]

Бизнес ангел / Angel Investor

 

Бизнес ангел / Angel Investor – Дума на деня – EVS Translations

 

Проблемът с великите идеи е, че поне първоначално общоприетото мнение никога не ги възприема като велики идеи. Например много е вероятно основните инвеститори да са казали на Лари Пейдж и Сергей Брин: „Вече си имаме Yahoo, Magellan, Lycos и AltaVista; защо ни трябва ДРУГА търсачка?“ [...]

Един отдел “Сливания и придобивания” иска от нашия екип персонализирано решение за машинен превод. Но дали това е подходящо за всяка фирма?

 

Екипът за преводни технологии в EVS Translations създава персонализирано решение за машинен превод за един отдел “Сливания и придобивания”

 

Наскоро компания по иновативна аерокосмическа техника и технологии се свърза с нашия американски екип във връзка с около 200 страници финансови данни (текст, графики, таблици и диаграми) за екипа му по сливания и придобивания, които да бъдат преведени на английски език. Необходимото [...]

Система за управление на съдържанието (CMS)

 

Система за управление на съдържанието (CMS) – Дума на деня – EVS Translations

 

Ако не друго, все по-ненаситният ни ежедневен апетит за дигитално съдържание доказва, затвърждавайки внушението, изразено в есето на Бил Гейтс от 1996 г., че „съдържанието е цар“. Днес не само поглъщаме повече съдържание, но и то е все по-разнообразно и по-висококачествено: не се [...]