
Добре дошли в уеб страницата за новини на EVS Translations! Тук ще прочетете значими публикации и новинарски съобщения за нашата компания, нашите услуги и индустриите, които обслужваме.
Нашият екип от опитни професионалисти непрестанно работи по вълнуващи проекти, независимо дали става въпрос за разширяване на портфолиоото ни от услуги, партньорство с водещи организации или инвестиране в нови технологии за подобряване на работния процес. Чрез страницата за новини ние се стремим да държим нашите клиенти, партньори и последователи в течение с най-новите събития в EVS Translations.
Ако искате да сте информирани за тенденциите в индустрията, да научите за най-новите ни проекти или просто да сте в крак с новините за нашата компания, ще намерите всичко тук.
ISO 17100 and ISO 18587 Certifications
Услугите и редакцията на машинен превод, предлагани от EVS Translations са сертифицирани по стандартите ISO 17100 и ISO 18587
Имаме удоволствието да съобщим, че нашият работен поток наскоро бе проверен отново за съответствие с ISO 17100 и ISO 18587, а изпълнението на всички изисквания за процеса на преводачески услуги и редакцията на машинен превод беше препотвърдено.
ISO 17100 определя изискванията за всички аспекти на процеса на превод, които пряко влияят върху качеството и предоставянето на преводаческите услуги. Обхватът на сертифицирането обхваща специализирани преводи, корекция, локализация, предпечатна подготовка и управление на терминологията с гарантирано качество и потвърждава, че EVS Translations предоставя езикови услуги, които отговарят на международните стандарти за качеството.
ISO 18587 определя изискванията за цялостна последваща човешка редакция на резултата от машинен превод. Сертифицираната редакция на машинен превод (MTPE) позволява на корпоративните клиенти да постигат целите си по отношение на време и разходи, като същевременно предоставя възможност за по-добро качество на крайния продукт.
Вътрешните екипи от преводачи и специалисти по преводни технологии на EVS Translations – в осем локации по света – редактират суровия машинен резултат, съгласно изискванията на клиентите за качеството. Освен това в работните потоци на клиентите може да бъдат интегрирани персонализиран машинен превод в сигурна затворена система и решения на базата на изкуствен интелект.
В списъка на доставчици, одобрени по TISAX
TISAX препотвърждава съответствието на EVS Translations със стандартите за информационна сигурност

Оценката по TISAX – Trusted Information Security Assessment Exchange (Обмен на Дата за оценка на сигурността) – за пореден път удостовери, че EVS Translations структурира своя работен процес така, че да отговаря напълно на стандартите за сигурност на данните в автомобилната индустрия.
Като компания от списъка на доставчици, одобрени по TISAX ние прилагаме изискванията на стандарта за качеството за информационна сигурност с еднаква прецизност по отношение на всички проекти и бизнес партньори. Освен това нашите вътрешни ИТ и правни отдели, система за управление на качеството, затворени системи на работа и съответствието с GDPR подпомагат работата на служителите по сигурността на информацията, за да се гарантира, че чувствителната информация се обработва съгласно стриктни критерии за сигурност на данните.
Сертификат ISO 20771:2020
EVS Translations е един от малкото доставчици на езикови услуги, които притежават сертификат ISO 20771:2020
Имаме удоволствието да съобщим, че EVS Translations е един от малкото доставчици на езикови услуги с централен офис в Европа, които притежават сертификат ISO 20771:2020.
ISO 20771 определя изискванията за преводачи, редактори и коректори, най-добрите практики за превод и процеса на превод в областта на правото, като пряко влияе върху качеството и предоставянето на правни преводачески услуги.
EVS Translations, която е сред Топ 100 на най-големите доставчици на езикови услуги в света и има над 30 години професионален опит в предоставянето на преводачески услуги на глобални правни кантори и корпоративни правни отдели, се отличава с изпълнението на всички изисквания за предоставяне на качествени сертифицирани професионални правни преводачески услуги при стриктно осигуряване на качеството и спазване на спецификациите на клиентите.
Сертификат ISO 9001
10 години сертифицирано управление на качеството по ISO 9001
Имаме удоволствието да съобщим, че EVS Translations, която е сред Топ 100 на най-големите доставчици на езикови услуги в света, поднови сертификата си за създаване и прилагане на система за управление на качеството по ISO 9001.
През последните десет години ние успешно прилагаме система за управление на качеството, сертифицирана по ISO 9001, за да анализираме изискванията на доставчици и клиенти, вътрешни и външни ресурси, да обработваме поръчки, да подобряваме съществуващите процедури, да определяме целите за качеството и да ги осигуряваме на устойчива основа. Той също така представлява възможност за поставяне на корпоративни цели, анализиране на степента, до която те са постигнати и идентифициране на рисковете за компанията.
Чрез съвместимата с GDPR, сертифицирана по ISO система за управление на качеството EVS Translations гарантира използването на вътрешни процеси и процедури, които позволяват стриктно осигуряване на качеството, отговарят на международните регулаторни изисквания и повишават удовлетвореността на клиентите.

В този нов раздел представяме най-интересните поръчки от изминалия месец.
1 000 страници с форматиране от pdf файлове за четири дни? Дублаж на 36 езика? Непозната софтуерна територия за изследване?
Научете повече за нашите най-сложни, необичайни поръчки тук и вижте какво можем да постигнем за клиенти като вас.
Насладете се!
Флориан Швигер, ръководител „Продажби и маркетинг“
Видео проект – необичайна поръчка за субтитриране
Декември 2022
За да раздвижим нещата, споделяме информация за необичайна поръчка за субтитриране.
Получихме този проект от един от клиентите ни в Австрия – голям производител.
Клиентът ни изпрати шест видеоклипа, включително проектни файлове за Adobe Premiere. Този път нямаше нито една изречена дума, т.е. нямаше субтитри, а само текстове на екрана за локализиране. Видеклиповете бяха доста кратки, с малко текст. Клиентът обаче искаше всичките шест видеоклипа да бъдат преведени на 21 езика.
За EVS Translations това означаваше, че екипът ни за преводни технологии трябваше да интегрира преводите на всичките езици в шестте видеоклипа. В крайна сметка създадохме 126 самостоятелни видеоклипа. Освен това клиентът искаше завършен видеоклип за всеки език и два InDesign файла, в които трябваше да включим преводите от видеоклипа. В крайна сметка завършихме безпроблемно проекта за по-малко от 5 дни благодарение на гладкото сътрудничество между екипите за преводи и преводни технологии.
Имате сложен проект за субтитриране и не сте сигурни откъде да започнете?
Видео проект – положително въздействие чрез промяна на очакванията на клиента
Януари 2023
Съвсем наскоро един от най-лоялните ни клиенти ни възложи видео проект. Доста сложен. Получихме 139 минути видео материал от среща на служителите, пълен със специфична финансова терминология. Поръчката включваше транскрибиране на всичко за шест работни дни, както и превод на всичко на английски език (20 000 думи), както и субтитри на немски и английски.
Цялата работа се усложняваше от факта, че клиентът беше имал само отрицателен опит с доставчици на услуги в тази област и беше изключително скептичен относно изпълнението на проекта според неговите спецификации и очаквания. След пробно транскрибиране и много срещи за планиране отговорният акаунт мениджър спечели доверието на клиента. Не го разочаровахме.
Екип от 12 специалисти от различни отдели завършиха проекта според очакванията на клиента. Четирима специалисти по транскрибиране свалиха съдържанието, докато редактор контролираше съответствието със стиловото ръководство на клиента и последователността. След това трима преводачи и редактор бяха ангажирани за действителния превод, подкрепяни през цялото време от екипа ни за преводни технологии. За да се справим с краткия срок, без да това да се отрази на качеството, специалистите по транскрибиране, преводачите и екипът по преводни технологии работеха едновременно. Докато част от съдържанието още се сваляше, друга част вече се превеждаше.
Лош опит с предишни доставчици? Колебаете се дали да стартирате дълго отлаган превод на видеоклип?